Een goede vertaler onderscheidt zich niet door volmaakte grammatica of vlekkeloze spelling. Daar begint het pas!

Een behoorlijke vertaling geeft de lezer geen enkel vermoeden van de oorspronkelijke taal van de tekst. En daar zit ‘m de kunst. Het vereist vakkundigheid om een treffend alternatief te vinden op spreekwijzen en gezegden en om rekening te houden met Nederlandse, Britse en Amerikaanse ‘taaltrekjes’.

Kun jij opmaken welke tekst de oorspronkelijke is?

Bel 06-11145480 of stuur een mailtje
A good translator does not excel because of impeccable grammar or flawless spelling. That’s just for starters!

A proper translation leaves the reader totally unaware of the language from which it originates. Now that's the tricky part. It takes skill and proficiency to find a witty alternative to expressions and sayings and to include Dutch, British or American ‘lingo mannerisms’.

Can you tell which of these was written first?

Call 06-11145480 or send an e-mail